<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rdf:RDF
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
    xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/"
    xml:lang="ja">

    <channel rdf:about="https://orient-smith.com/?mode=rss">
    <title>ORIENT SMITH JEWELRY </title>
    <link>https://orient-smith.com/</link>
    <description></description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:creator>Color Me Shop!pro</dc:creator>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=191348956" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=190966193" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=189504267" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=188087887" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=186778086" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=186777820" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=186599773" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=186226117" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=184916560" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=184916558" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=184827321" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=184827285" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=182919317" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=182831160" />
        <rdf:li rdf:resource="https://orient-smith.com/?pid=182634722" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    </channel>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=191348956">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=191348956</link>
    <title>INFINITY SIGNET RING</title>
    <description>トップに唐草とタイガーアイを配し、
両サイドにはブランドの頭文字「O」と「S」を、蛇の意匠として彫り込んだシグネットリング。

蛇は古来より、豊穣と生命力の象徴。
タイガーアイは洞察力と決断力を高め、進むべき道を見極める石とされる。

静かに巡る力と、揺...</description>
<content:encoded><![CDATA[
トップに唐草とタイガーアイを配し、
両サイドにはブランドの頭文字「O」と「S」を、蛇の意匠として彫り込んだシグネットリング。

蛇は古来より、豊穣と生命力の象徴。
タイガーアイは洞察力と決断力を高め、進むべき道を見極める石とされる。

静かに巡る力と、揺るがぬ意志をその指に宿す。


A signet ring featuring arabesque patterns and a tiger's eye stone at the top,
with the brand's initials "O" and "S" engraved on either side as a snake motif.

The snake has long been a symbol of fertility and vitality.

Tiger's eye is believed to enhance insight and decisiveness, helping one discern the right path.

It embodies a quietly circulating power and unwavering will on your finger.


INFINITY SIGNET RING / ORIENT SMITH
material :
silver925, brass, stone(tigereye)
size :
17~25号


※ 現在オンラインに在庫が売り切れになっている号数につきましては、
ご希望のサイズをご指定いただき受注製作で個別オーダーも可能です。
時期により受注製作納期に変動がございますので詳しくはお問い合わせフォームからお問い合わせください。

]]></content:encoded>
    <dc:date>2026-04-08T12:18:47+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/191348956_th.jpg?cmsp_timestamp=20260408121841" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=190966193">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=190966193</link>
    <title>達 磨 香 座 / Daruma Incense Holder</title>
    <description>願いを宿す達磨の香座。

香が燃え、時間がゆっくりとほどけていく。

その中で、静かに決意と向き合う。


A Daruma doll incense pedestal, imbued with wishes.

The incense burns, and time slowly unravels.

In that moment, one quietly confronts the...</description>
<content:encoded><![CDATA[
願いを宿す達磨の香座。

香が燃え、時間がゆっくりとほどけていく。

その中で、静かに決意と向き合う。


A Daruma doll incense pedestal, imbued with wishes.

The incense burns, and time slowly unravels.

In that moment, one quietly confronts their resolve.


material :
真鍮/Brass(達磨), 銅/copper(皿)

price : 
￥7,500-(税込)
]]></content:encoded>
    <dc:date>2026-03-21T12:00:29+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/190966193_th.jpg?cmsp_timestamp=20260321120027" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=189504267">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=189504267</link>
    <title>“ 対い鶴 / Pair of Cranes ” Signet ring.</title>
    <description>縁起の良い 「対い鶴」 をモチーフにしたシグネットリング。

鶴には夫婦円満・長寿・生命力の豊かさなど、幸運を招く象徴が込められており、

サイドには、高貴さを象徴する 菊 と、活力や始まりを表す 太陽 の紋様、全体に施した 唐草模様 は、繁栄・長寿・つながり...</description>
<content:encoded><![CDATA[
縁起の良い 「対い鶴」 をモチーフにしたシグネットリング。

鶴には夫婦円満・長寿・生命力の豊かさなど、幸運を招く象徴が込められており、

サイドには、高貴さを象徴する 菊 と、活力や始まりを表す 太陽 の紋様、全体に施した 唐草模様 は、繁栄・長寿・つながりの永続を意味し、リング全体の吉祥性を高めています。

持つ人の人生が光に満ちるよう願いを込めて。

This signet ring features the auspicious motif of twin cranes.

The crane symbolizes good fortune, such as marital harmony, longevity, and abundant vitality.

On the sides are chrysanthemums, symbolizing nobility, and a sun pattern, representing vitality and new beginnings. The arabesque pattern throughout the ring signifies prosperity, longevity, and enduring connections, enhancing the overall auspiciousness of the ring.

This ring is designed with the hope that the wearer's life will be filled with light.

material : 
sterling silver(sv925) 
brass


※ 現在オンラインに在庫が売り切れになっている場合、受注製作で個別オーダーも可能です。
時期により受注製作納期に変動がございますので詳しくはお問い合わせフォームからお問い合わせください。

※地金材料の高騰により価格の変動がございます。


]]></content:encoded>
    <dc:date>2025-11-24T12:44:55+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/189504267_th.jpg?cmsp_timestamp=20251124124453" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=188087887">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=188087887</link>
    <title>“ Chrysanthemum ” Bracelet.</title>
    <description>アンティークスプーンをデザインソースにトップに菊の造形を施したスプーンブレスレット。
菊は万物の根源、不老長寿の象徴とされてきた。
学名「Chrysanthemum（クリサンセマム）」は、ギリシア語で黄金を表す「chrysos」と花を表す「anthemon」が語源になっていて、「...</description>
<content:encoded><![CDATA[
アンティークスプーンをデザインソースにトップに菊の造形を施したスプーンブレスレット。
菊は万物の根源、不老長寿の象徴とされてきた。
学名「Chrysanthemum（クリサンセマム）」は、ギリシア語で黄金を表す「chrysos」と花を表す「anthemon」が語源になっていて、「黄金の花」という意味がある。
また太陽を表す、「太陽紋」ともされる。

This spoon bracelet takes its design from antique spoons and features a chrysanthemum design on top.
Chrysanthemums are considered the source of all things and a symbol of eternal youth and longevity.
The scientific name, "Chrysanthemum," comes from the Greek words "chrysos" meaning gold and "anthemon" meaning flower, and means "golden flower."
It is also known as the "sun crest," representing the sun.


material :
silver925, brass(菊)
size : 
M (全長18.5cm)
L (全長20.0cm)

]]></content:encoded>
    <dc:date>2025-08-22T17:45:36+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/188087887_th.jpg?cmsp_timestamp=20250822174534" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=186778086">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=186778086</link>
    <title>双蛇ノ環 silver (rhodium plated)</title>
    <description>双蛇ノ環（そうじゃのわ）

二匹の蛇が注連縄のように絡み合うリングは、日本と西洋それぞれの蛇の象徴を融合させたデザインです。

日本では、蛇信仰は縄文時代から根付いており、蛇は古来より豊穣や再生の象徴とされてきました。

一方、西洋では、蛇はウロボロス...</description>
<content:encoded><![CDATA[
双蛇ノ環（そうじゃのわ）

二匹の蛇が注連縄のように絡み合うリングは、日本と西洋それぞれの蛇の象徴を融合させたデザインです。

日本では、蛇信仰は縄文時代から根付いており、蛇は古来より豊穣や再生の象徴とされてきました。

一方、西洋では、蛇はウロボロスなどを通じて、永遠の命や循環を象徴しています。

二匹の蛇が絡み合う螺旋は、しめ縄の結界を連想させ、再生や生命の神秘、境界を守る力を象徴しています。

その螺旋の縄目を纏い、調和と繁栄を祈る護符として。
指先に宿る蛇たちの神秘的な交わりが、古来より続く生命のリズムと幸運への願いを込めて。


Souja no Wa (Two Snakes Ring)

This ring, with two snakes intertwined like a shimenawa rope, is a design that combines the Japanese and Western symbols of snakes.

In Japan, snake worship has been rooted since the Jomon period, and snakes have been symbols of fertility and rebirth since ancient times.

In the West, snakes, such as ouroboros, symbolize eternal life and circulation.

The spiral of the two intertwined snakes is reminiscent of the barrier of a shimenawa rope, and symbolizes rebirth, the mystery of life, and the power to protect boundaries.

Wearing this spiral rope is a talisman for harmony and prosperity. 

The mystical union of the snakes on your fingertips represents the ancient rhythm of life and a wish for good fortune.


material :
silver925(rhodium plated)
sapphire(eyes)

size :
6~15号


※ 現在オンラインに在庫が売り切れになっている号数につきましては、
ご希望のサイズをご指定いただき受注製作で個別オーダーも可能です。
時期により受注製作納期に変動がございますので詳しくはお問い合わせフォームからお問い合わせください。

]]></content:encoded>
    <dc:date>2025-05-28T18:00:31+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/186778086_th.jpg?cmsp_timestamp=20250528180024" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=186777820">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=186777820</link>
    <title>双蛇ノ環 / silver × gold (plated)combination</title>
    <description>双蛇ノ環（そうじゃのわ）

二匹の蛇が注連縄のように絡み合うリングは、日本と西洋それぞれの蛇の象徴を融合させたデザインです。

日本では、蛇信仰は縄文時代から根付いており、蛇は古来より豊穣や再生の象徴とされてきました。

一方、西洋では、蛇はウロボロス...</description>
<content:encoded><![CDATA[
双蛇ノ環（そうじゃのわ）

二匹の蛇が注連縄のように絡み合うリングは、日本と西洋それぞれの蛇の象徴を融合させたデザインです。

日本では、蛇信仰は縄文時代から根付いており、蛇は古来より豊穣や再生の象徴とされてきました。

一方、西洋では、蛇はウロボロスなどを通じて、永遠の命や循環を象徴しています。

二匹の蛇が絡み合う螺旋は、しめ縄の結界を連想させ、再生や生命の神秘、境界を守る力を象徴しています。

その螺旋の縄目を纏い、調和と繁栄を祈る護符として。
指先に宿る蛇たちの神秘的な交わりが、古来より続く生命のリズムと幸運への願いを込めて。


Souja no Wa (Two Snakes Ring)

This ring, with two snakes intertwined like a shimenawa rope, is a design that combines the Japanese and Western symbols of snakes.

In Japan, snake worship has been rooted since the Jomon period, and snakes have been symbols of fertility and rebirth since ancient times.

In the West, snakes, such as ouroboros, symbolize eternal life and circulation.

The spiral of the two intertwined snakes is reminiscent of the barrier of a shimenawa rope, and symbolizes rebirth, the mystery of life, and the power to protect boundaries.

Wearing this spiral rope is a talisman for harmony and prosperity. 

The mystical union of the snakes on your fingertips represents the ancient rhythm of life and a wish for good fortune.


material :
sterling silver(silver925) × gold plated,
emerald, ruby(eyes)

size :
6~15号


※ 現在オンラインに在庫が売り切れになっている号数につきましては、
ご希望のサイズをご指定いただき受注製作で個別オーダーも可能です。
時期により受注製作納期に変動がございますので詳しくはお問い合わせフォームからお問い合わせください。

]]></content:encoded>
    <dc:date>2025-05-28T17:49:02+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/186777820_th.jpg?cmsp_timestamp=20250528175236" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=186599773">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=186599773</link>
    <title>“ 日本唐獅子 ”指環 / Custom Eyes</title>
    <description>守護獣である獅子の両目にエメラルド石をカスタムしたリング。

受注オーダーでエメラルド以外の石(サファイア、ルビー、ブラックスピネル、オニキス、ダイヤモンド etc..)などのカスタムも可能。
カスタムオーダーはお問い合わせフォームからご相談下さい。


【獅...</description>
<content:encoded><![CDATA[
守護獣である獅子の両目にエメラルド石をカスタムしたリング。

受注オーダーでエメラルド以外の石(サファイア、ルビー、ブラックスピネル、オニキス、ダイヤモンド etc..)などのカスタムも可能。
カスタムオーダーはお問い合わせフォームからご相談下さい。


【獅子】
日本の狛犬、沖縄シーサーのルーツである獅子は一説では古代オリエントのライオン像文化がシルクロードを通りインド、中国などを通り飛鳥時代に仏教とともに日本に伝わったとされています。

邪気を祓い身を守る御守りとしての願いを込めて製作致しました。

獅子(ライオン)に込められる意味

「心の平和」 「心の強さ」「心の開放」

「環境を思いのままにクリエイトする力」

「善を守る力」「邪悪なものを全滅させる力」



A ring with emerald stones customized for both eyes of the lion, a guardian beast.

Customization with stones other than emerald (sapphire, ruby, black spinel, onyx, diamond, etc.) is also possible upon order.

For custom orders, please contact us through the inquiry form.

[Lion]

The lion, which is the root of the Japanese guardian dog and Okinawan shisa, is said to have been transmitted to Japan along with Buddhism during the Asuka period from the ancient Orient lion statue culture via the Silk Road through India and China.

We created this ring with the hope that it will exorcise evil spirits and protect the body.

The meaning of the lion

"Peace of mind" "Strength of mind" "Open mind"

"The power to create the environment as you wish"

"The power to protect good" "The power to annihilate evil"



material :
silver925 × k18(太陽紋),emerald stone(eyes)

size :
15~26号


]]></content:encoded>
    <dc:date>2025-05-18T13:20:10+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/186599773_th.jpg?cmsp_timestamp=20250518132008" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=186226117">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=186226117</link>
    <title>“ 対い鶴 / Pair of Cranes ”Pendant necklace.</title>
    <description>縁起の良い[対い鶴 ]をモチーフにしたコインペンダントネックレス。

鶴の周りには不老長寿や永遠の象徴の意味を持つ[ 松 ]をイメージした模様を施し、身につける方の幸運を願い製作しています。

鶴に込められた意味
夫婦円満, 長寿, 生命力の豊かさ
天上界につう...</description>
<content:encoded><![CDATA[
縁起の良い[対い鶴 ]をモチーフにしたコインペンダントネックレス。

鶴の周りには不老長寿や永遠の象徴の意味を持つ[ 松 ]をイメージした模様を施し、身につける方の幸運を願い製作しています。

鶴に込められた意味
夫婦円満, 長寿, 生命力の豊かさ
天上界につうずる鳥, 天と地をつなぐもの

A coin pendant necklace with the auspicious motif of a pair of cranes.

Around the crane is a pattern that resembles a pine tree, which symbolizes eternal youth and longevity, and is made with the hope of bringing good fortune to the wearer.

The meaning behind the crane: marital harmony, longevity, and abundant vitality.

A bird that travels to the heavens, connecting heaven and earth.


material : sterling silver(sv925) × brass(Japanese Crane)
chain : アズキチェーン全長50cm(ロジウムメッキコーティング)


※ 現在オンラインに在庫が売り切れになっている場合、受注製作で個別オーダーも可能です。
時期により受注製作納期に変動がございますので詳しくはお問い合わせフォームからお問い合わせください。

]]></content:encoded>
    <dc:date>2025-04-22T15:38:10+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/186226117_th.jpg?cmsp_timestamp=20250422153808" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=184916560">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=184916560</link>
    <title>“ 福 蛇 / Lucky snake ”P-top necklace.(石ナシ)</title>
    <description>蛇(巳)をモチーフにしたペンダントトップネックレス。

蛇 - 古くから豊穣神・天候神として信仰の対象とされ、ヘビは脱皮（だっぴ）することによって古い姿を捨て、新しい姿に生まれ変わることから、変化や再生の象徴とされています。
また、蛇は餌を食べなくても生き...</description>
<content:encoded><![CDATA[
蛇(巳)をモチーフにしたペンダントトップネックレス。

蛇 - 古くから豊穣神・天候神として信仰の対象とされ、ヘビは脱皮（だっぴ）することによって古い姿を捨て、新しい姿に生まれ変わることから、変化や再生の象徴とされています。
また、蛇は餌を食べなくても生きながらえることから「神の使い」として崇められてきました。
日本では弁財天の使い、または弁財天の化身だとする信仰が生まれ、金運に結びつく生き物といわれています。

A pendant necklace with a snake motif.

Snakes have long been worshipped as gods of fertility and weather, and because they shed their old form by shedding their skin and are reborn as a new one, they are considered symbols of change and rebirth.
Snakes have also been worshipped as messengers of the gods because they can survive without eating.
In Japan, snakes are believed to be messengers of Benzaiten or incarnations of Benzaiten, and are said to be creatures associated with financial luck.

material :
sterling silver(925.)
chain : フィガロチェーン全長約50cm


※ 現在オンラインに在庫が売り切れになっている場合、受注製作で個別オーダーも可能です。
時期により受注製作納期に変動がございますので詳しくはお問い合わせフォームからお問い合わせください。
]]></content:encoded>
    <dc:date>2025-02-16T03:31:42+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/184916560_th.jpg?cmsp_timestamp=20250216033139" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=184916558">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=184916558</link>
    <title>“ 福 蛇 / Lucky snake ”P-top necklace.(石アリ)</title>
    <description>蛇(巳)をモチーフにしたペンダントトップネックレス。
蛇の目にはそれぞれ、ルビー、サファイア、エメラルドの石をセット。

蛇 - 古くから豊穣神・天候神として信仰の対象とされ、ヘビは脱皮（だっぴ）することによって古い姿を捨て、新しい姿に生まれ変わることから...</description>
<content:encoded><![CDATA[
蛇(巳)をモチーフにしたペンダントトップネックレス。
蛇の目にはそれぞれ、ルビー、サファイア、エメラルドの石をセット。

蛇 - 古くから豊穣神・天候神として信仰の対象とされ、ヘビは脱皮（だっぴ）することによって古い姿を捨て、新しい姿に生まれ変わることから、変化や再生の象徴とされています。 
また、蛇は餌を食べなくても生きながらえることから「神の使い」として崇められてきました。
日本では弁財天の使い、または弁財天の化身だとする信仰が生まれ、金運に結びつく生き物といわれています。


A pendant necklace with a snake motif.
Rubies, sapphires and emeralds are set in the eyes of the snake.

Snakes have long been worshipped as gods of fertility and weather, and because they shed their old form by shedding their skin and are reborn as a new one, they are considered symbols of change and rebirth.
Snakes have also been worshipped as messengers of the gods because they can survive without eating.
In Japan, snakes are believed to be messengers of Benzaiten or incarnations of Benzaiten, and are said to be creatures associated with financial luck.

material :
sterling silver(925.)
ruby, sapphire, emerald, black diamond (蛇の目)
chain : フィガロチェーン全長約50cm


※ 現在オンラインに在庫が売り切れになっている場合、受注製作で個別オーダーも可能です。
時期により受注製作納期に変動がございますので詳しくはお問い合わせフォームからお問い合わせください。
]]></content:encoded>
    <dc:date>2025-02-16T03:24:46+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/184916558_th.jpg?cmsp_timestamp=20250216032442" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=184827321">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=184827321</link>
    <title>Leather Key Ring  (silver925)</title>
    <description>強度と耐久性のあるオイルドハーネスレザーを使用したキーリング。
フロントボタンにはブランドイニシャルの「O.S」をしめ縄と蛇で表現。

蛇 - 古くから豊穣神・天候神として信仰の対象とされ、ヘビは脱皮（だっぴ）することによって古い姿を捨て、新しい姿に生まれ変...</description>
<content:encoded><![CDATA[
強度と耐久性のあるオイルドハーネスレザーを使用したキーリング。
フロントボタンにはブランドイニシャルの「O.S」をしめ縄と蛇で表現。

蛇 - 古くから豊穣神・天候神として信仰の対象とされ、ヘビは脱皮（だっぴ）することによって古い姿を捨て、新しい姿に生まれ変わることから、変化や再生の象徴とされています。
また、蛇は餌を食べなくても生きながらえることから「神の使い」として崇められてきました。

A key ring made from strong and durable oiled harness leather.
The front button features the brand initials "O.S." expressed with a shimenawa rope and a snake.
Snakes - Since ancient times, they have been worshipped as gods of fertility and weather, and because they shed their old form by shedding their skin and are reborn as a new one, they are considered symbols of change and rebirth.
Snakes have also been revered as "messengers of the gods" because they can survive without eating



material :
oiled harness leather(牛革), sterling silver(925), garnet stone(蛇の目)
]]></content:encoded>
    <dc:date>2025-02-10T10:35:58+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/184827321_th.jpg?cmsp_timestamp=20250210103552" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=184827285">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=184827285</link>
    <title>Leather Key Ring (brass)</title>
    <description>強度と耐久性のあるオイルドハーネスレザーを使用したキーリング。
フロントボタンにはブランドイニシャルの「O.S」をしめ縄と蛇で表現。

蛇 - 古くから豊穣神・天候神として信仰の対象とされ、ヘビは脱皮（だっぴ）することによって古い姿を捨て、新しい姿に生まれ変...</description>
<content:encoded><![CDATA[
強度と耐久性のあるオイルドハーネスレザーを使用したキーリング。
フロントボタンにはブランドイニシャルの「O.S」をしめ縄と蛇で表現。

蛇 - 古くから豊穣神・天候神として信仰の対象とされ、ヘビは脱皮（だっぴ）することによって古い姿を捨て、新しい姿に生まれ変わることから、変化や再生の象徴とされています。
また、蛇は餌を食べなくても生きながらえることから「神の使い」として崇められてきました。

A key ring made from strong and durable oiled harness leather. 
The front button features the brand initials "O.S." expressed with a shimenawa rope and a snake. 
 Snakes - Since ancient times, they have been worshipped as gods of fertility and weather, and because they shed their old form by shedding their skin and are reborn as a new one, they are considered symbols of change and rebirth. 
Snakes have also been revered as "messengers of the gods" because they can survive without eating



material : 
oiled harness leather(牛革), brass(真鍮),  garnet stone(蛇の目)


]]></content:encoded>
    <dc:date>2025-02-10T10:27:30+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/184827285_th.jpg?cmsp_timestamp=20250210102724" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=182919317">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=182919317</link>
    <title>“ J A P O N I S M / Hemp pattern(麻 柄) ” ID BRACELET.</title>
    <description>麻の葉文様彫りの中心に日の丸(10金)を表現したID Bracelet。

古来より日本では麻は虫がつかないことから神聖な植物とされ、その歴史は縄文時代まで遡り、日本人の生活と密接に関わってきました。
平安時代頃に登場したといわれる「麻の葉柄」は強い生命力を象徴し、...</description>
<content:encoded><![CDATA[
麻の葉文様彫りの中心に日の丸(10金)を表現したID Bracelet。

古来より日本では麻は虫がつかないことから神聖な植物とされ、その歴史は縄文時代まで遡り、日本人の生活と密接に関わってきました。
平安時代頃に登場したといわれる「麻の葉柄」は強い生命力を象徴し、成長や健康を願い、厄除け・魔除けの文様とされています。


An ID bracelet featuring a Hinomaru (10K gold) in the center of an hemp leaf pattern.

Since ancient times in Japan, hemp has been considered a sacred plant because it does not attract insects, and its history dates back to the Jomon period, and it has been closely related to the lives of the Japanese people.
The hemp leaf pattern, which is said to have appeared around the Heian period, symbolizes strong vitality and is used to pray for growth and health, as well as to ward off evil and bad luck.


material :
sterling silver( silver925 )
k10( yellow gold / 日の丸 )

size :
M(約19cm)
L(約20cm)

※地金の市場価格の変動に伴い、商品の価格は予告なく改定する場合がございます。
]]></content:encoded>
    <dc:date>2024-10-04T09:05:41+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/182919317_th.jpg?cmsp_timestamp=20241004170621" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=182831160">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=182831160</link>
    <title>“ M I Z U H I K I ／ 水 引 ” Forging Coin Necklace.</title>
    <description>水引(菜の花結ひ&amp;#12441;)をモチーフに製作したコインペンダントトップネックレスになります。

水引(菜の花結ひ&amp;#12441;)には魔除けや人と人を結ひ&amp;#12441;つける意味か&amp;#12441;あり、その起源には諸説ありますか&amp;#12441;、ある一説て&amp;#12441;は飛鳥時代に遣隋使として...</description>
<content:encoded><![CDATA[
水引(菜の花結ひ&#12441;)をモチーフに製作したコインペンダントトップネックレスになります。

水引(菜の花結ひ&#12441;)には魔除けや人と人を結ひ&#12441;つける意味か&#12441;あり、その起源には諸説ありますか&#12441;、ある一説て&#12441;は飛鳥時代に遣隋使として派遣された小野妹子か&#12441;持ち帰った献上品に、紅白に染め分けた麻ひもか&#12441;かけられていたことか&#12441;始まりた&#12441;という説か&#12441;あります。

奈良時代には神職か&#12441;身につける装飾品として使用され、宮中て&#12441;の献上品は紅白の麻紐て&#12441;結ふ&#12441;習慣か&#12441;広か&#12441;るようになりました。

当時は「くれない」と呼は&#12441;れ、「みす&#12441;ひき」と呼は&#12441;れるようになったのは平安時代に入ってから。
麻紐て&#12441;あったものか&#12441;、和紙となったのは室町時代からになります。
その後、庶民の生活に浸透し、日本独特の文化として定着したのは江戸時代になってからとされています。

水引の意味 :
1. 開封されていないという未開封を保証する意味
2. 魔よけの意味
3. ひもを引いて結ふ&#12441;ということから人と人を結ひ&#12441;つける、繋け&#12441;るという意味

This coin pendant top necklace is made with a mizuhiki (rapeseed flower knot) motif.

Mizuhiki (rapeseed flower knot) has the meaning of warding off evil and connecting people. There are various theories about its origin, but one theory is that it began when red and white dyed hemp string was tied to the gifts brought back by Ono no Imoko, who was sent as a Japanese envoy to the Sui Dynasty during the Asuka period.

In the Nara period, it was used as an ornament worn by priests, and the custom of tying gifts at the Imperial Court with red and white hemp string spread.

At that time it was called "kurenai" and it was not until the Heian period that it became known as "mizuhiki".
It was during the Muromachi period that the hemp string became Japanese paper.
It is said that it then became widespread in the lives of ordinary people and became established as a unique Japanese culture during the Edo period.

Meanings of mizuhiki:
1. It means to guarantee that the item has not been opened.
2. It means to ward off evil.
3. It means to connect people to each other, as it is tied by pulling the string.

material :
sterling silver(925.), brass (水引)
chain : アズキチェーン全長50cm(ロジウムコーティング)


※銀地金の市場価格の変動に伴い、商品の価格は予告なく改定する場合がございます。

]]></content:encoded>
    <dc:date>2024-09-29T13:20:30+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/182831160_th.jpg?cmsp_timestamp=20240929191229" /></foaf:topic>
  </item>

  <item rdf:about="https://orient-smith.com/?pid=182634722">
    <link>https://orient-smith.com/?pid=182634722</link>
    <title>“ 日本黒唐獅子 ”指環 / silver925 × brass × p.sapphire</title>
    <description>守護獣である獅子をモチーフに眼にパパラチアサファイアを入れ、ブラックメッキを施した黒獅子リング。

日本の狛犬、沖縄シーサーのルーツである獅子は一説では古代オリエントのライオン像文化がシルクロードを通りインド、中国などを通り飛鳥時代に仏教とともに日本に...</description>
<content:encoded><![CDATA[
守護獣である獅子をモチーフに眼にパパラチアサファイアを入れ、ブラックメッキを施した黒獅子リング。

日本の狛犬、沖縄シーサーのルーツである獅子は一説では古代オリエントのライオン像文化がシルクロードを通りインド、中国などを通り飛鳥時代に仏教とともに日本に伝わったとされています。

邪気を祓い身を守る御守りとしての願いを込めて製作致しました。

獅子(ライオン)に込められる意味

「心の平和」 「心の強さ」「心の開放」

「環境を思いのままにクリエイトする力」

「善を守る力」「邪悪なものを全滅させる力」


A black lion ring with a guardian lion motif, padparadscha sapphires for the eyes, and black plating.

The lion, which is the root of the Japanese lion guardian dog and Okinawan shisa, is said to have been transmitted to Japan along with Buddhism during the Asuka period from the ancient Orient's lion statue culture via the Silk Road, India, China, etc.

It was created with the hope that it would be a talisman that would ward off evil and protect the body.

The meaning of the lion

"Peace of mind" "Strength of mind" "Open mind"

"The power to create the environment as you wish"

"The power to protect good" "The power to annihilate evil"


material :
silver925(black nickel plating), brass, 
padparadscha sapphire

size : 
15~25号

※ 現在オンラインに在庫が売り切れになっている号数につきましては、
ご希望のサイズをご指定いただき受注製作で個別オーダーも可能です。
時期により受注製作納期に変動がございますので詳しくはお問い合わせフォームからお問い合わせください。

地金の市場価格の変動に伴い、商品の価格は予告なく改定する場合がございます。
]]></content:encoded>
    <dc:date>2024-09-16T12:52:58+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ORIENT SMITH JEWELRY </dc:creator>
    <foaf:topic><foaf:Image rdf:about="https://img07.shop-pro.jp/PA01448/911/product/182634722_th.jpg?cmsp_timestamp=20240916125609" /></foaf:topic>
  </item>

</rdf:RDF>